کتابهای پر طرفدار آموزش زبان برای کودکان
تاریخ انتشار: ۱۷ آذر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۲۵۱۸۷۱
همانطور که میدانید آموزش زبان انگلیسی برای کودکان بسیار مهم است و سطح کتابهایی که برای کودکان انتخاب میشود بسیار حائز اهمیت است. مهمترین فاکتور در آموزش زبان کودکان انتخاب یک کتاب خوب و استفاده از روشهای مناسب آموزشی میباشد.
به گزارش ایرنا، امروز در این مقاله قصد داریم کتابهای پر طرفدار ویژه آموزش زبان برای کودکان را بررسی کنیم.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
هیچ دوره و کتابی مانند این مجموعه از کتابها برای آموزش کودکان مفید نیست. نکتهی بسیار خوب و مفید این مجموعه کتاب آموزش لغات همراه با آهنگ، شعر و داستان با لهجهی آمریکایی میباشد!
یادگیری لغات همراه با شعر باعث میشود در لغات در ذهن کودک بیشتر ماندگارتر شود و هیچ وقت فراموش نکند.
۱۰ کتاب پرطرفدار آموزش زبان انگلیسی کودکانانتخاب و خرید کتاب زبان انگلیسی مناسب با روش آموزشی درست، تأثیر بسیار چشمگیری در رشد و یادگیری زبانآموزان خردسال دارد.
در ادامه به معرفی ۱۰ کتاب پر طرفدار خواهیم پردخت:
- کتابهای Family and Friends کودکان
- مجموعه کتابهای Phonics for kids
- مجموعه کتاب Backpack
- مجموعه کتاب Lets go
- کتاب Big Fun
- سری کتاب Big English
- کتاب Super safari
- کتابهای Super Minds
- مجموعه کتاب pockets
- مجموعه کتاب Oxford Phonics World
یکی از رایجترین کتابهای آموزشگاهی کتاب Family and Friends است. این کتاب برای رده سنی زبان آموزان ۷ تا ۱۳ پیشنهاد میشود. این کتابها توسط انتشارات آکسفورد در هفت سطح منتشر میشوند. Family and Friends دارای یک سطح استارتر و شش سطح دیگر میباشد. ویرایش اول تا حدودی منسوخ شده و بیشتر ویرایش دوم است که فروخته و تدریس میشود.
معرفی کتابهای Family and Friendsیکی از جذابترین ویژگیهای این کتاب سطحبندی بینظیر آن است که در ۶ سطح مختلف مطالب را طبقهبندی کرده است. این کتابها جزو پر فروشترین کتابهای بینالمللی آموزشگاهی زبان میباشند. برای خرید کتاب family and friends ۱ و دیگر سطح بندیهای آن، میتوانید از فروشگاه اینترتی آوا بوک اقدام به خرید آنلاین با ۵۰% تخفیف کنید.
در هر کتاب الفبای زبان انگلیسی و گرامر آسان درس داده میشود و همان طور که میدانید یکی از مهمترین راههای یادگیری لغات، یادگیری موضوعی آن میباشد که در این مجموعه کتابها به طور مثال در یک بخش در مورد رنگها آموزش داده میشود.
فایلهای صوتی قرار داده شده در این مجموعه کتابها باعث تقویت مهارت لیسنینگ کودک شما میشود. همان طور که میدانید حافظه دیداری و شنیداری کودکان قویتر میباشد پس برای یادگیری زبان بهتر است روی این مهارتهای کودک بیشتر کار شود و استفاده شود.
کتابهای family and friends مناسب چه سنی است؟همان طور که در بخش بالا گفته شد حتما کتابهایی که برای فرزندان خود انتخاب میکنید باید مناسب با سن او باشد. از این مجموعه کتاب بسیار خوب کودکان ۷ تا ۱۳ سال میتوانند آموزش خود را شروع کنند. البته برای انتخاب دقیقتر برای کودکان بهتر است تعیین سطح را انجام دهید تا مناسبترین کتاب را برای کودک خود انتخاب کنید.
یکی از نقاط قوت این کتاب، دسته بندی آن به دو مدل British و American است. در واقع کودک ما از ابتدا متوجه تفاوت لهجهها شده و یکی را انتخاب میکند. این باعث میشود از ابتدای یادگیری زبان در یک جهت حرکت کند و زبان انگلیسی را از ابتدا به صورت کجدار و مریز فرا نگیرد و در جهت لهجهای که از ابتدا انتخاب کرده است، حرکت کند.
در این کتابها ابتدا حروف زبان انگلیسی به شما آموزش داده میشود. از طرفی پس از یادگیری مفاهیمی همچون خانواده، رنگ، لباس و حیوانات از طریق مکالمات ساده، معرفی خود به زبان ساده را نیز یاد میگیرد. یکی از مواردی که کودک را به مطالعه این کتابها جذب میکند صفحات رنگی و نقاشیهای کارتونی این کتابها است.
خرید کتابهای آموزشگاهیکودکان شما به هیچ وجه با این کتابها بی میل نخواهند بود برای مطالعه زبان و یادگیری زبان انگلیسی، چرا که این کتابها با موضوعات جذابی که در هر کتاب جمع آوری کرده است شوق و اشتیاق کودکان را برای یادگیری زبان افزایش میدهد.
پس اگر علاقه دارید کودک شما هر چه سریعتر آموزش زبان خود را با اشتیاق خیلی زیاد شروع کند به شما پیشنهاد میکنیم همین الان این مجموعه کتاب بینظیر را از سایت آوا بوک تهیه کنید.
گالری کتاب آوا (آوا بوک) با بروزترین و بهترین کتابهای آموزش انگلیسی در سه سطح کودکان، نوجوانان و بزرگسالان میتواند نیازمندیهای خانوادهها و موسسات آموزش زبان را در حوزه یادگیری زبان انگلیسی تامین کند.
قطعاً بهترین دوره آموزش دوران کودکی است که ذهن کودکان بیشتر از بقیه دورهها آمادهی پذیرش آموزش هاست همچنین دوران نوجوانی یکی از بهترین دورههای نوجوانان است که مشتاق آموزش زبان دوم هستند و جدیداً یکی از ضرورتهای لازم برای پیشرفت بزرگسالان، مسلط بودن به زبان انگلیسی است.
در آوا بوک میتوانید دسته بندی کامل کتابهای آموزشگاهی زبان انگلیسی را به ترتیب زیر مشاهده کنید:
- مجموعه کتابهای Magic Time
- مجموعه کتابهای English Time
- مجموعه کتابهای First Friends
- مجموعه کتابهای American English File
- مجموعه کتابهای Oxford Phonics World
- مجموعه کتابهای Top Notch
- مجموعه کتابهای American Headway
- مجموعه کتابهای Family and Friends
- مجموعه کتابهای Big English
- مجموعه کتابهای Pockets
- مجموعه کتابهای Evolve
از دیگر دستهبندیهای پرطرفدار آوا بوک میتوان به مجموعه کتابهای نفیس ایرانی و خارجی نیز اشاره کرد. بدون شک با یک بار سر زدن به این سایت به آدرس www.Ava-Bookgallery.com عاشق آن خواهید شد.
منبع: فرارو
کلیدواژه: آموزش زبان یادگیری زبان کودکان قیمت طلا و ارز قیمت موبایل مجموعه کتاب مجموعه کتاب کتاب های آموزش مجموعه کتاب ها یادگیری زبان زبان انگلیسی برای کودکان کتاب ها آموزش زبان برای کودک ترین کتاب
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت fararu.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «فرارو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۲۵۱۸۷۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
طالب آذرخش گفت: عاشق شعر عالمگیر ایران هستم و همچنین ادبیات معاصر فارسی را نیز دوست دارم. من از نمایشگاه کتاب تهران بازدید کرده و کتابهای شعر شاعران معاصر ایرانی را برای دوستانم سوغاتی بردم.
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتابهای بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.
او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهرهای عزیز» را دوست داشته است.
طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران میداند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشتهام.
وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر میرسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتابهای جالبی در این نمایشگاه دیدم.
آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتابهای ادبیات کلاسیک را که سالها آرزوی دستیابی و مطالعهشان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ... را منتشر کردهاند، گفتگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتابهای جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.
این شاعر فارسیسرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقهمند است، گفت: نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتابها دسترسی داشتم موجب خشنودیام بود.
آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانیها و ایرانیها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما میخوانید، میخوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعرهایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوههای متفاوت است. اما همه اینها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه میخوانیم در شعر معاصر تاجیک هم میبینیم.
وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف میزنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمیبینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رماننویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفتهاند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتابهای فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزلهای او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از همزبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ میکنیم. من تاکید میکنم که شعر همزبان خود را منتشر میکنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.
آذرخش در بخش دیگری از این گفتگو به نقش نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب میشد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشورهای فارسیزبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم میداشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاههای صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار میشود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب میشد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقهمندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما میتوانیم کتابهایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد، چون تاجیکستانیها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث میشود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب میشود.
وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوندهای فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر میکنم سرحدات و مرزهای جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتگو قرار گیرد. چون تاجیکستانیها هم به زبان فارسی سخن میگویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفتوآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتابهای تاجیکستانی به ایران و بالعکس میتواند عامل مهمی برای تقویت این پیوندها باشد.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار میشود.